“公子纠败,召忽死之 。”中的“死”是动词的为动用法,“为……而死”的意思。如果没有考虑到为动用法而凭语感翻译为“因为……而死”也是可以的。全句翻译为“公子纠(与小白争夺君位)失败了(被杀死),召忽为(自己辅助的主公被杀)而死”。
不及物动词带了宾语,就要考虑使动用法(使……怎么样)和意动用法(以……怎么样);是客观行为就是使动用法,是主观认为就是意动用法。但在这个句子中,这两种用法都讲不通,“召忽使他死了“和““召忽认为他死了”在语境中都显得荒唐,所以考虑为动用法。
为动用法在文言文中使用不多且格式明显,就是“动词+名词或代词”,注意到常规用法和使动用法意动用法都讲不通时,就考虑“为……怎么”的为动用法。
是的,公子纠败,召忽死之,这个句子属于文言文词类活用现象中的为动用法,这句话出汉代司马迁《史记管晏列传》。这个句子中,公子纠人名,败,失败;之,代词,他,代公子纠;死,不及物动词的为动用法,为……死。(为动用法,指谓语的动作是为宾语发出的)这句话的意思是,公子纠失败了,召忽为他而死。