因为泰语中有很多的词语,也是引用来自其他国家的,而且有很多是来自汉语。
特别以潮州话和闽南语居多,尤其是一些食物的名称,比如话梅、白果、肉粽子等等,都是用这些方言。另外,由于泰国——像曼谷这样的地方,很早就有华人在泰国生活,他们受汉语的影响很大,当你走在大街上的话,你很可能会从他们的对话中听到很多的潮州话、闽南语夹杂在里面。所以泰语和中文很象。
其实外语听起来都有点相似的,主要是听不懂的原因,不容易区分。就好比北方人听江浙一带的人讲话一样不容易区分。
主要原因还是地理位置和经常交往容易造成发音相近或有点像,比如云南缅甸交界的边民,说话发音也很像。
中文语种泰语同处东南亚,属同一语系。当然会有相像的地方了。我们两国相连相邻,在一个区域内,因而语音就相像。
主要是音系结构上比较相似。泰语和粤语(特指广府话)的音都是典型的较饱满的CVC结构,塞音韵尾出现频率较高,双元音较丰富。而且两者皆有长短元音。另外,都是声调语言。不过粤语没有泰语的浊音还有颤音,还是比较好分辨的。
在语法上,汉语和泰语是很像的,除了中心语前置。当然,语法是“听”不出来的。