你太客气了的英文:You shouldn't have.字面上的意思就是指“你不用这样子的啦” ,要注意这句话只用于口语中, 不适用在写作上。
其实它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.示例:James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.James您太客气了。我正好需要这个。客气的其他表达:
1、My pleasure.我的荣幸未来如果帮了别人一个忙并且帮得很开心,对方答谢后就可以用my pleasure来回答。示例:It was my pleasure. I enjoyed helping you.这是我的荣幸。我乐意帮助你。
2、It's nothing.没什么直译为没什么,也是表达不用客气。注意:使用It's nothing.的时候,需要联系上下文的意思,再确认是不是在表达“不客气”,因为有可能是对方在认真解释某件事情“真的什么都没有”。示例:A:Thank you for the wonderful dinner.谢谢你招待了这么美味的晚餐。B:It's nothing.这没什么。