这里『くださいました』是『くださる』的礼貌语。
而授受关系动词的连用型接的『くださる』又是『くれる』的尊敬语。 原句是『铃木先生が贷してくれた』。 『是铃木先生借给我的』。这里不是动词『ください』的请求句,而是尊敬语『くださる』。 『敬他』表现在将授受关系动词『くれる』转换成了尊敬语『くださる』。 例如: 老师教我学日语。先生が日本语を教えてくれました 先生が日本语を教えてくださいました 后一句即是前一句的尊敬语表达方式。
敬语有很多种啊。贷してくださいました。就是一种尊敬的表达方法。加て是对的。如果不要那个て的敬语是另外一种,即:お贷しくださいました。前面要加お,后面才不用て。