1. 表示“住院”“进医院”“出院”等与住院治病有关的用法,在英国英语中不用冠词,而在美国英语中可用冠词。
如:He was rushed to (the) hospital by ambulance. 他被救护车迅速送到了医院。The injured were taken to (the) hospital. 受伤的人都送进了医院。He’s been in (the) hospital since his accident. 他从发生事故之后,一直在医院里。By the time he was taken to (the) hospital he was nearly dead. 他被送到医院时已经几乎不行了。注意,不要将“住院”直译为 live in (the) hospital。
2. 若不是表示与“住院”有关的用法,则无论是在美国英语还是在英国英语中都必须要有冠词。如:我去医院看望我兄弟。误:I went to hospital to see my brother.正:I went to the hospital to see my brother.
“去医院”的英文不是“go to hospital”
go to the hospital 注意哦,hospital 前多了个定冠词the! 区分: go to hospital 指去住院看病, 病人 go to the hospital 指去到医院, 可能是医生, 护士, 或探望病人的人