近现代有不少外来词汇,是从国外传过来的同音同义词,比如:mummy 妈咪,cartoon 卡通,modern 摩登,model 模特儿,chocolate 巧克力,lemon 柠檬,hamburger 汉堡,pizza 披萨,pudding 布丁,cheese 芝士,salad 沙拉,色拉,nicotine 尼古丁,coffee 咖啡,cafe 咖啡馆,marathon 马拉松,show 秀,microphone 麦克风……虽然说是同音,其实只是接近,英语的发音和中文拼音有很多是完全不一样的音。
如果你听力不好,你都听不见一些音。练听力需要先练耳朵。具体请参考这个
虽然说是同音,其实只是接近,英语的发音和中文拼音有很多是完全不一样的音。如果你听力不好,你都听不见一些音。
应该说,有些汉语是根据英语单词的译音。比如:沙发,就是英语sofα的译音;色拉,就是英语sαlαd的译音;咖啡,就是英语Coffee的译音。在上海话沪语中,英语与沪语同音更多。如上海老房子水门汀地面,其实是英语Cement的译音;阁楼顶的老虎天窗,就是英语roof的译音……