在汉语中两者的使用却是有差别的,主要是体现在辈份与地位上。
“你”的使用一般是用于和同辈分的人或者比自己辈分低、比自己地位低的人,对于年长的地位低的长者也有人使用,这种时候仅仅表示针对说话对象的一种称呼,不表示尊敬。在中国传统文化中,尊卑等级的观念是根深蒂固的,所以,“您”就是众多敬辞中的重要一员,它表示对说话对象的一种尊称,主要是一种对对方的尊重,地位高的或德高望重的老人尤其能用这个称呼。金元时期是汉语与阿尔泰语接触融合的时期,其间汉语第二人称代词“你”在领属格的位置上,受阿尔泰语领属格辅音词尾一的影响发生了鼻音音变,即“你”由[ni]→[nin]因而出现了借音字“恁”和新造字“您”,该代字“您”原只流行在山东个别地方。在文学作品中,您的使用所包含的意味就更深,也不排除就是表示普通称呼的。京派作家老舍的作品中常常能看到您的使用,所以您在文学作品中出现是来表达特定的流派,风格,以及修辞。是中国语言文化的内涵展示和精粹。
大家都知道,我们国家自古就是礼仪之邦,重规矩可是深入到我们中国人的骨髓之中,早在两千多年前,中国就有了《礼记》,里面介绍了古代的礼仪和制度。中国人觉得在外面,礼仪非常重要,尤其是不同辈分之间的礼仪更加重要,被视为无礼的中国人是很悲哀的,甚至父母都会因此被责备,导致孩子没有教养。中国文化博大精深,汉语中你和您都是第二人称的代指称谓,但是还是有区别的,“你”更加常见和普通,一般是平辈之间或长辈对晚辈使用,“您”是尊敬的称谓,一般是晚辈对长辈这么称呼。
你和您都是第二人称。“你”为本义字;“您”为叠床架屋字,代替“你”表示对人尊称。
1.你 是普通称谓,适用于平辈之间,长辈对于晚辈,上级对于下级的情况,而“您”是尊敬称谓,适用于晚辈对于长辈,或者下级对领导的的称谓。
2.通常用“你”称呼表明两人同辈或者关心亲密,用“您”表明两者处于不同辈的情况,而且表明两者并不是关系比较难亲密者。