英语句型的结构跟中文有什么区

2024-04-25 18:26:53
英语句型的结构跟中文有什么区,在线求解答
写回答

最佳答案

“中文”关注细节,而“英文”关注主干结构。

现代汉语的句子成分有主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、同位语。其基本排列顺序从大家所熟悉的口诀中可以明了:主谓宾、定状补,主干枝叶记清楚,定语必居主宾前,谓前为状谓后补。而英语的句子成分有主语、谓语、宾语、定语、状语、补足语、表语、同位语。通过比较,可以看出,英语比汉语多出一个表语。现代汉语中的状语多数位于动词之前,如:1.他小心地开车。

2. 我每天六点半起床。

3. 孩子们上周末在公园里快乐地玩耍。当然表示时间的状语也可以提到句子开头,如上句也可以说成:上周末,孩子们在公园里快乐地玩耍。但是,英语中的状语位置比较灵活,有四种情况:

一、修饰动词的方式状语、目的状语、结果状语、原因状语、地点状语、时间状语等放在动词后或句末。如上面三句表达成英语应说成:

1. He drives carefully.2.I get up at 6:30 every day.3.The children played happily in the park last weekend.或Last weekendthe children played happily in the park。

二、修饰动词的程度状语位于主要动词(包括所有的实义动词以及除be外的其余连系动词)之前,位于次要动词(包括be动词、助动词、情态动词)之后,如:His parents are bothdoctors.又如:My father usually goes to work by bus。

三、修饰形容词、副词的状语多数位于形容词、副词的前面。但enough例外,enough修饰形容词、副词时要放在形容词、副词的后面。如:

1. She is too old to carry the heavy box.2.My brother drives carefully enoughto keep safe。

四、修饰全句的状语位于句首用逗号隔开,如:Luckily, he wasn’t badly hurt。现代汉语中的补语相当于英语的状语,如:那辆小车好得很,译成英语为:That car is very good。而英语中的宾语+宾语补足语相当于汉语中的兼语结构。如:昨天我叫他和我一起去爬山,里面的“他”既是前面动词“叫”的宾语,也是后面动词“去爬山”的主语,这叫兼语结构。翻译成英语就可以用英语中的宾语+宾补翻译,译成:Yesterday he told me to go climbing hills with him。

2024-04-25 18:26:53
赞 7767踩 0

全部回答(1)