原文:宫殿沈沈晓欲分,昭阳更漏不堪闻。
珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。译文柏梁台里是曾经的旧爱,昭阳殿里有新宠的美人。我恪守本分,拒绝登上香车与君王同行;我脉脉含泪,吟咏着凄凉的《团扇歌》。载歌载舞的新人一旦得到恩宠,旧人昔日的诗书都变得卑贱。往日的恩宠果真已完全断绝,失宠的旧人正如泼出去的水,再难重获欢心。注释长门:即长门宫,地址在今陕西长安县东北。《汉书.东方朔传》:窦太主献长门园,武帝更名为长门宫。武帝陈皇后失宠后,退居此宫。柏(bǎi)梁台:汉代台名,《三轴黄图·台榭》:“柏梁台,武帝元鼎二年春,起此台,在长安城北门内,《三轴旧事》云,似香柏为粲也,帝尝置清其上,诏群臣和诗,能七言者,乃得上,”台高二十丈,太初元年(453年)毁坏,后世称七言诗为“柏梁体”。昭阳殿:汉代殿名,汉成帝时造。芳辇(niǎn):香车,指后妃们乘坐的人挽推车,这句引用了班婕妤辞辇的典故。团扇:即《团扇歌》,见班婕妤《怨歌行》。夙昔:往日。颓恩:恩情已绝之意。诚:果真。此句是说旧日的恩情果真是完全断绝了。覆水:旧称被遗弃的妇女。难重荐:难以重荐枕席,此句是说被遗弃的妇女就象泼出去的水难聚那样难以重荐枕席。
长门怨二首
李白〔唐代〕
天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。
译文
北斗七星高挂在西楼,寂寞的金屋只有萤火流动。月光即使照到长门宫殿,恐怕在凄凉的深官后院,也只是会生出许多哀愁。
桂殿哀愁的生活,长久得已记不得多少年。屋内四壁,已积起秋的尘埃。夜里青蓝的天上高挂着镜子一样的明月,只照射着长门宫里那孤寂的情怀。
《长门怨》是唐代李绅所作,全诗为:
宫殿沈沈晓欲分,昭阳更漏不堪闻。
珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。
沈沈:同沉沉,这里指宫室深邃,寂静无声的样子。更漏:指漏壶,是计时器,古代用滴漏计时,夜间凭漏刻传更。全诗译文为:宫殿深邃寂静,就要破晓天亮了,因为彻夜难眠,昭阳殿的更漏计时声已经听了一夜,实在是不堪入耳。这一夜躺在珊瑚枕上不停流泪,不是因为思念,而是因为怨你太不尽情意。
《长门怨》是唐代诗人李绅的一首七绝,原文及译文为:
唐代 李绅
宫殿沈沈晓欲分,昭阳更漏不堪闻。
珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。
译文:深沉的夜色笼罩着长门宫殿,一夜未眠的我眼看着天将破晓,听着那昭阳宫声声的更漏,我更加孤枕难眠。我躺在珊瑚枕上泪流不止,心潮起伏,我的君王啊,对你的感情如此矛盾又深沉,让我时而思念你,时而怨恨你。