这两个之都是用于主谓之间,取消句子的独立性,不译。
后一个之可译为的。两狼是主语,驱是动词,作谓语。拿现代的语序应该是两狼如故并驱,两只狼像原来一样一前一后的追上来。这里强调狼的凶残,狡诈。子之不知鱼之乐,鱼之乐,鱼的快乐;前一个之,没有实际意义,有点强调的意味。举个栗子,予独爱莲之出淤泥而不染,其中,之,就没有实际意义,取消句子独立性。那么,子之不知鱼之乐全矣,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的。由此可见,之是取消句子独立性,不译。所以,两狼之并驱如故,之用于主谓之间,取消句子独立性,不译。子之不知鱼之乐,全矣,前一个之,也是取消句子独立性,不译。后一个之,译为的。
前者之主谓间,取消句子独立性,不译。后者之,意思是助词:的。