英语学习英语学习为您分享以下优质知识
真遗憾 can be translated into English as "it's a pity" or "it's a shame." The phrase comes from the Chinese words 真 (zhēn, meaning "true" or "real") and 遗憾 (yíhàn, meaning "regret" or "disappointment").
Here are some examples of how to use "it's a pity" in English:
"It's a pity that we couldn't go to the beach today because of the rain."
"It's a pity that you didn't get the job you applied for."
"It's a shame that we couldn't finish the project on time."
In Chinese, these sentences could be translated as:
"今天因为下雨我们没能去海滩,真遗憾。"
"你没有得到你申请的工作,真遗憾。"
"我们没能按时完成项目,真遗憾。"