插画学习为您分享以下优质知识
loong常指东方的龙;dragon常指西方的龙;用法不同:英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”,用“loong”来翻译龙。
loong和dragon区别
1、含义不同:
Loong 通常指的是东方的龙,特别是中国文化中的龙。
Dragon 在西方文化中指的是龙,通常被描绘为强大而邪恶的生物,有时也用来指代其他神话中的类似生物。
2、用法不同:
Loong 是对东方神龙的英文翻译,而 Dragon 在英文中除了指龙外,还有其他含义,如“悍妇”、“母夜叉”。
Loong 在中文中音译为“龙”,而 Dragon 在英文中已有发音为“朗”的“long”,因此单独使用“long”来翻译龙可能会造成混淆,因此加上“o”形成了 Loong。
3、侧重点不同:
Loong 侧重指中国的龙,而 Dragon 侧重指西方的恶龙,是邪恶的象征。
4、文化背景不同:
Loong 在文化上更侧重于中国文化中的龙,而 Dragon 在文化上更侧重于西方文化中的龙。
5、历史沿革不同:
Dragon 在历史上被译为龙,这一翻译延续了马礼逊的翻译。清代末期,在美华人为了文化自救,将龙翻译为 Loong,并将龙凤翻译为 Loong-Voong。