职业与教育为您分享以下优质知识
专升本考试中的汉译英主要考察的是对英语句子结构的理解和中文表达能力的转换。以下是一些实用的翻译技巧:
找句子主干
主谓宾:先确定句子的主语,然后找到谓语和宾语,这是翻译的基础结构。
处理动作和承受者
动作的词:如果有两个动词,考虑将其中一个变为非谓语形式或加上连接词。
动作的承受者:明确动作执行的对象,确保翻译时主谓搭配准确。
注意时态和单复数
时态:根据原文的时态,选择合适的汉语表达方式,如一般现在时、过去时、将来时等。
单复数:英语中的单复数形式在翻译到汉语时,要注意相应的量词和名词形式的变化。
填充形容词和副词
时间、地点等修饰成分的位置需要根据汉语习惯进行调整,确保翻译后的句子通顺。
增译和减词