米勒大法师为您分享以下优质知识
今天小编给大家带来了关于考研英语长难句的知识点分享,希望对大家的英语学习有所帮助,预祝大家考试顺利通过,祝愿大家天天开心,生活愉快。
长难句Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberofdescendantsaniindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopiestransmitted.
难句分析词汇点睛
sexratio:性别比例;
descendant:后代;
transmit:传输,传播
难点突破
倒装,定语从句
结构图示
句子分解
本句有三个谓语动词:willbefavored,maximize和willhave。根据从甸引导词,句子可划分为:
A.Thatsexratiowillbefavored
主句是被动语态的主谓结构。
B.whichmaximizesthenumberofdescendantsanindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopiestransmitted.
这里which引导的从句比较难以判断,由于主句成分已经完整,所以它并不是宾语从句,而是修饰名词thatsexratio的定语从句,正常语序应当为:Thatsexratiowhichmaximizesthenumberofdescendantsanindividualwillhave..如果按照以上语序,则有头重脚轻之感.所以原文将此从句倒装至谓语willbefavored之后。此定语从句符合主谓主谓"结构,因此第二个主谓anindividualwillhave实际上是省略了引导词的定语从句.修饰名词descendants。这里还有一个难点,在第二个thenumberof之前,其省略了与前面--样的成分thatsexratiowhichmaximizes,完整的表达应为hencethatsexratiowhichmaximizesthenumberofgenecopiestransmitted,其中,过去分词transmitted是genecopies的后置定语。andhence表示后面的成分作前面很大化-个个体后代的数目"的结果。
参考译文那种性别比例能在很大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在很大程度上增加所传递到后代身上的基因复制品的数量.所以会获得优势。