梦之IT为您分享以下优质知识
今天小编给大家带来了关于考研英语长难句的知识点分享,希望对大家的学习有所帮助,预祝大家考试顺利。
原文
2019-Text1
第7段:①Withincompanies,therightcompensationdesigncanprovideincentivesforexecutivestothinkbeyondtheirowntimeatthecompanyandonbehalfofallstakeholders.②Britain’snewruleisaremindertobankersthatsocietyhasaninterestintheirperformance,notjustfortheshorttermbutforthelongterm.
话题:企业中的耐心与长期
解析
1.分意群
Britain’snewrule/isareminder/tobankers//thatsocietyhasaninterest/intheirperformance,/notjustfortheshortterm/butforthelongterm.
英国的新规定/是一个提醒/对应行家//社会有一个兴趣/在他们的表现/,不仅是为短期/而是为长期。
2.定属性
①名词that从句,如果名词是抽象性名词(一般而言),而且从句后面主谓宾成分完整,则that连接的从句是同位语从句,解释说明前面的名词;aremindertobankersthatsocietyhasaninterest......
这里that前面的名词是bankers,不是抽象名词,那么有可能解释说明bankers,
而是再前面的名词reminder,再根据语义可以判断that同位语从句解释的是reminder;
3.调语序
①that连接的同位语从句,翻译在名词之前,翻译成...的",或者翻译成:";或语序不变,名词反复说两遍;
aremindertobankers:societyhasaninterest...
4.理翻译
难点:aremindertobankers;hasaninterestinperformance
aremindertobankers,这里reminder翻译成提醒:......";
performance,在这里翻译成业绩";hasaninterestintheirperformance,这里翻译成对他们的业绩感兴趣"
理解
Britain’snewruleisaremindertobankersthatsocietyhasaninterestintheirperformance,notjustfortheshorttermbutforthelongterm.
全句翻译:英国的新规定提醒银行家:社会不仅对他们的短期业绩感兴趣,对长期业绩更是如此。