今跃寄宿考研为您分享以下优质知识
下面小编跟大家一起了解学位英语翻译专题分享,希望对大家的学习有所帮助。
对于用that,what,how,when,which,if等词引导的宾语从句,我们翻译的时候通常不改变原句中的顺序直接翻译即可。
例题1:Theyarguethatplasticbottlesmakeupasmallportionofthenation’stotalwaste.
解析:makeup"表示构成,组成",asmallportionof"表示一小部分",that后面引导的从句做argue的宾语,可按照原文的顺序进行翻译。
参考答案:他们辩称塑料瓶占了全国总垃圾构成的一小部分。
例题2:Theysaytheirlocaleconomiesdependontheuseoftheseareas.
解析:该句为省略了that的宾语从句,say后面的从句做宾语,可按照原文顺序进行翻译,dependon"这一词组的意思为依赖,依靠"。
参考答案:他们说当地的经济取决于这些地域的利用开发情况。
动词不定式的英译汉
动词不定式可以放在被修饰词的后面做定语,用来修饰一些抽象名词,一般翻译的时候我们需要根据实际情况将动词不定式提前。
例题1:
动词不定式除了做定语外,还可以用来做状语表示目的、结果或者补充说明。
例题1:Theyoftenusetextmessagestostayintouchwithcustomers.
解析:本句中的动词不定式tostayintouchwithcustomers"表示目的,按照原文顺序翻译即可。
参考答案:他们经常使用短信来与客户保持联系。
例题2:Theentirestructurecostmorethan$2.5milliontobuildatthetime.
解析:动词不定式tobuild"在本句中表示结果,按照顺序翻译。而atthetime"表示在那个时候"做时间状语,为了符合中文习惯,翻译的时候应该提前,cost"表示花费时间、金钱或精力"。
参考答案:整个建筑在当时花了250万美元修建。
被动语态的英译汉
例题1:Twenty-eightpeoplehavebeenarrestedsincethenandchargedwithinterferingwiththepipelineconstruction.
解析:本句为被动语态,从句子的意思不难看出,Twenty-eightpeoplehavebeenarrested"和chargedwithinterferingwiththepipelineconstruction."之间是承接关系,所以翻译的时间直接按事件发展顺序来写。sincethen"表示从那时候开始",bechargedwith"表示被指控…",interferewith"表示干扰"。
参考答案:那次事件后28人被逮捕并被指控干扰管道建设。