考研英语真题翻译分享 考研复试

2024-10-09 04:30:27
情感心理说
情感心理说认证

情感心理说为您分享以下优质知识

下面小编跟大家一起了解考研英语真题翻译分享,希望对大家的学习有所帮助,

①Thinkaboutdrivingaroutethat’sveryfamiliar.②Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.③Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.④Onthesesortsoftripsit’seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.⑤Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.

⑥Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.

⑦Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.⑧Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon’thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.⑨Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan’trememberthejourneywellbecausewedidn’tpaymuchattentiontoit.⑩Soweassumeitwasproportionatelyshorter.

④Onthesesortsoftripsit’seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.

Onthesesortsoftripsit’seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.

在这样的路途上,我们很容易在开车的时候心不在焉,对途中的景色也几乎全然不顾。

⑤Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.

Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.

Theconsequenceisthatyouperceive.主干部分,consequence结果;perceive意识到、感觉到;翻译为:结果是你觉得........;

thatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.That引导宾语从句。直接翻译为:路途花费的时间比实际要少。

完整翻译

结果是你觉得路途上所花的时间比实际要少。

⑥Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.

Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.

Thisisthewell-travelledroadeffect是主句部分。travel是行驶,行走,旅行的意思,合成词well-travelled按照合成的方式分析是travelledwill,意思是:经常走的。修饰road意思就是:熟悉的路线,熟路。effect是效应、结果的意思。翻译为:即这就是所谓的熟路效应"。

peopletendtounderestimatethetime是同位语从句,tendto意思是:倾向于、往往。

underestimate是:低估的意思,直接翻译即可:人们往往会低估时间。

ittakestotravelafamiliarroute.是定语从句,修饰前面的thetime。所以,ittakes应该是ittakes(thetime)totravelafamiliarroute.意思是:在熟悉的线路上所花费的时间。