小李谈考试为您分享以下优质知识
使用习语也是一种很好的方式来表达自己的想法,让说话者听起来更像当地人。意大利作为一个著名的美食王国,有许多关于食物的习语就一点也不奇怪啦!小编今天带大家看看有哪些有趣丰富的意大利语食物习语~
Inparticolare,sonotrelepossibiliinterpretazioni:
这里有比较特别的三个解释:
1.Untempoinfatti,alpostodellescatoleincartone,lepizzevenivanotrasportatedentrodeicontenitoridimetallocheleconservavanocalde.Lebobinecinematograficheeranoconservatedentrodeicontenitoridimetalloaffini,similiesternamenteaquelliconcuisitrasportavanocaldelepizze.Perpizzanonsiintendelapietanzaveraepropria,malacustodiametallicachecontienelapellicolacinematografica,chiamataanch'essaperl'appuntopizza",percuiprobabilmentequestalocuzionederivadaunfilmlungoenoioso.
从前比萨饼不是用纸板箱,而是用金属容器包装的,主要是为了保温。而当时的电影胶卷也保存在类似的金属容器中。所以这种说法并不是来源于真正的披萨,而是指装着电影胶片包装盒,可能源于当时漫长而无聊的电影吧。
2.Lapizza,intesacomepietanza,èdiformapiatta,pertantoquestomododidirepotrebbeaveravutoorigineperanalogiapizza=piattume=noia.
第二种说法来源于披萨扁平的形状:披萨的形状=扁平=无聊。
(小编内心OS:披萨那么好吃,种类还辣么多,怎么会无聊,哼!)
3.L'ultimaviainterpretativaèsemprelegataallapizzaintesacomepietanza,adifferenzadellaprecedentenonsiriferisceallaformamaaitempilunghidilevitazionedellapastacheinmediarichiedeungiornointero.
一种解释方式也是与披萨本身相关联的,但与前一种解释方式不同的是,它不是指形状,而是形容平均需要一整天的长时间发酵。
Andarelisciocomel'olio
=Dettoinriferimentoadunaprovaoaunasituazionechesièsvoltasenzadifficoltàesenzaproblemi.
形容事情毫无困难和问题地进行,顺利发展
这个从字面上就很好理解啦!事情顺利地进行就像是抹了油,这和英文中togoasamilkrun或者tobeplainsailing等表达真的是异曲同工啦!
Esserebuonocomeilpane
=sidicedipersonamoltomite
用来形容人很nice
Inpassatoilpaneeral'alimentobase,l'unicacosaoquasichesierasempresicuridipotermangiareperchèerauncibonaturalemaestremamentesemplice...ilciboprimario.Quindiseunapersonabuonacomeilpaneèbuonadentro,allostatonaturale.
在过去,面包是主食,并且几乎是**一种人们确定会每天吃的食物。并且因为面包是一种简单且天然的食物。所以像面包一样的人就是淳朴又善良的。
Nonpuoiaverelabottepienaemoglieubriaca
=Nonpuoivoleretuttosenzarinunciareanulla.
不能想要获得一切而不舍弃任何东西,所谓鱼和熊掌不可兼得
但是其中醉酒的妻子"的形容在今天看来会隐含一丝性别歧视的负面因素,所以也可以使用另一种形象的表达——Nonpuoisalvarecapraecavoli.(你不能同时保护山羊和卷心菜)
Nonc'ètrippapergatti
=noncisipuòaspettarechelecosecipiovanoaddossoagevolmente,senzafaticare.Sidevelottare.
我们不能指望东西从天而降,不费吹灰之力不劳而获,因而需要努力。这也就是我们平时说的天上不会掉馅饼"啦。
èunmododidireromanesco.Questadiceriarisaleaiprimidel1900quando,l'allorasindacodiRoma,ErnestoNathan,eliminòl'acquistoditrippa,destinata,perl'appunto,aifelini,acausadelbilancioeconomicodelComune.Questodetto,inoltra,incital'individuoalottarealfinediperseguireipropriobiettivi,poichénullapuòpioveredalcielo.
这是一个来自罗说法。历史可以追溯到20世纪初,当时罗马市长埃内斯托·内森(ErnestoNathan)为了保持经济平衡给猫科动物购买牛肚作为食物。后来这种说法演变成鼓励个人为追求自己的目标而战斗,因为没有任何东西可以从天而降。