公务员视频辅导为您分享以下优质知识
大家期待已久的俄语文章词汇终于来啦!俄语分为四个板块:俄罗斯之窗、新闻风暴、百科、文艺长廊。
俄罗斯之窗
ОкновРоссию
Зина:Марина,今年情人节你收到玫瑰花了吗?
Марина:收到了,是一个俄罗斯帅小伙送的,不过我不太明白他的意思,他怎么送我的是白玫瑰呢?
Зина:这你就不懂了吧?在俄罗斯鲜花的花语和我国还是有不同之处的!
Марина:真的吗?快给我介绍介绍!
Зина:Анютиныглазки—означаютпосылвоздушногопоцелуя,подразумевая,чтомолодойчеловекоченьскучает.
Марина:蝴蝶花:飞吻,表达思念。
Зина:Астра—считаетсясимволомлюбви,изысканности.
Марина:紫菀:真挚的爱,文雅。
Зина:Гиацинт—выражаетсразумножествочувств:мудрость,любопытство,непредсказуемость,интерес.
Марина:风信子:智慧,好奇心,不可预知性,有趣。
Зина:Жасмин—означаетженственность,чувственностьипривлекательность.
Марина:茉莉:温柔,感性和魅力。
Зина:Ирис—символизируетдружбуидоверие.
Марина:鸢尾花:友谊和信任。
Зина:Калла—еслимужчинадаритэтотцветок,значитоннастоящийнеординарныйджентльмен.
Марина:水芋:如果男士送此花,意味着他是真正独特的绅士。
Зина:Лилия—символчистоты,благородства,девственности.
Марина:百合花:纯洁,高雅,贞洁。
Зина:Подснежник—надежданаотношенияинежностьчувств.
Марина:雪花莲:希望建立关系和温柔。
Зина:Роза(белая)—молодойчеловек,дарящийэтотцветок,подразумевает:?Ядобьюсьтебя?.
Марина:白玫瑰:我爱你(纯纯的爱)。
Зина:Роза(желтая)—символсчастьяирадости.
Марина:黄玫瑰:幸福和喜悦。
Зина:Роза(красная)—означаетстрастьилюбовь.
Марина:红玫瑰:电影和爱情。
Зина:Акация–символтайнойлюбви.
Марина:金合欢:暗恋。
Зина:Мак–чащевсегодарятвзнакутешения.
Марина:罂粟花:安慰,慰藉。
Зина:Тюльпан—символбольшогосчастьяивосхищениядевушкой.
Марина:郁金香:幸福,热爱。
2
新闻风暴
Буряновостей
КитайнамеренукреплятьстратегическоепартнерствосРоссией
有意加强与俄罗斯的战略合作伙伴关系
ГлаваканцелярииКомиссииЦККПКпоиностраннымделамЯнЦзечиотметил,чтопараллельноКитайпродолжаетвыступатьвкачествеактивногосторонникаевропейскойинтеграции.
КитайскиевластинамереныобъединитьусилиясРоссиейдляукреплениядвустороннеговсеобъемлющегостратегическогопартнерства.Пекинбудетпридерживатьсядружественнойполитикипоотношениюковсемсоседнимстранам,заявилвсубботучленПолитбюроЦентральногокомитетаКоммунистическойпартииКитая(ЦККПК),главаканцелярииКомиссииЦККПКпоиностраннымделамЯнЦзечи.
"Всоответствиисостратегическимилиниями,намеченнымилидерамидвухстран,КитайсовместносРоссиейбудетработатьнадтем,чтобынашевсеобъемлющеестратегическоепартнерство,атакжепроцесскоординациивзаимныхпозицийосуществлялисьнаещеболеевысокомуровне",-сказалоннаМюнхенскойконференциипобезопасности.
ПословамЯнЦзечи,Пекинпридерживаетсяполитикиформированиядружественныхипартнерскихотношенийсовсемисоседнимистранами."Мыдействуемнаосновепринциповдружбы,искренности,взаимнойвыгодыитолерантности",-указалон.
КакотметилЯнЦзечи,параллельноКитайпродолжаетвыступатьвкачествеактивногосторонникаевропейскойинтеграции,стремитсяктому,чтобыобъединениеЕвропы"протекалоещеболееуверенно,онабылаещеболеестабильнойипроцветающей"."Мыподдерживаемевропейскуюсторону,играющуюважнуюиконструктивнуюрольнамеждународнойарене",-резюмировалчленПолитбюроЦККПК.
3
百科
ЭнциклопедияКитая
Марина:Ира,тылюбишькитасскиедревниестихи?
Ира:Да,ясильнолюблю.
Марина:Давайтепочитаем!
Ира:海内存知己,天涯若比邻。
Марина:Длянастоящихдрузейнетдалёкихрасстояний.
Ира:酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
Марина:Сдругомзастольеможетбытьбесконечным;еслижбеседанеладится,иполсловакажетсялишним.
Ира:路遥知马力,日久见人心。
Марина:Человекаузнаешь,когдаснимпудсолисъешь.
Ира:踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。
Марина:Впоискахистопталжелезныебашмаки,анайтиоказалосьнетрудно;пороювпоимкахистопчешьжелезныебашмаки---ивсёзря,аиногдауспехприходитбезвсякихусилий.
Ира:野火烧不尽,春风吹又生。
Марина:Степномупожаруневыжечьтравы,онавновьещёнеулеглась,адругаяужнебежала.
Ира:一夫当关,万夫莫开。
Марина:Одинвоинздесьможетзадержатьтысячусолдатпротивника.
Ира:人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
Марина:Людирадуютсяипечалятся,встречаютсяирасстаются.Лунабываетполнаяимолодая.Вжизниполнопревратностейсудьбы,вприродеполноизменениямклимата.Издревленеможетбыть,чеготыхочешь,тоиполучишь.Лишьбыдружбабылавечной,вразныхместахмыдумалиободномитомже.
4
文艺长廊
Коридоркультурыиисскуства
Традиционнаярусскаяеда
俄罗斯传统饮食
Укаждогонародаестьаутентичныеблюда,которыерекомендуютпопробоватькаждомутуристу.ЕдаРоссии—этознакомствосукладомнароднойжизниипогружениевтрадиции.
Русскаякухняимеетширокуюпопулярностьвовсеммире.Природныеособенностиобластейпроживания–сухиестепи,обширныелесаисуровыедолгиезимы,предопределилимножествохарактерныхсвойствтрадиционнойрусскойкухни:многообразиегорячихпервыхблюдикаш,солений,квашенийимочений,дичиигрибныхблюднарусскомстоле.Важноезначениерусскойпечивизбеобусловилопервостепеннуюрольдлядомашнейвыпечки–хлеба(кислогоржаного),пирожковипирогов;атакжетушеных,томлёных,печеныхиварёныхблюд;вотличиеотсовременнойкухни,втрадиционнойпрактическинеприменялсятакойприёмкакжарка.Невсерусскиеблюда,которыеготовилипятьсотлетназад,можнопопробоватьсейчас.Ночастьрецептовдосихпорпопулярнаипоказываетмногообразиерусскойкухни.Традиционныерусскиерецепты:специи,супы,каши,соленья,напитки,выпечка,молочныепродукты,русскиедесерты,выпечка,русскиеблюдаизовощей,русскиеблюдаизгрибов,русскиеблюдаизмяса,русскиеблюдаизрыбы.