唯拉心理为您分享以下优质知识
在我教授托福口语的过程里,经常会感到同学们在表达英文时习惯直接进行字对字"的翻译,造成不地道的表达,甚至引起歧义。下面我就简单给几个小例子,让各位尝尝中式口语与地道表达的区别:
1.表惋惜
-汤姆被他的家庭作业缠住了没法脱身,今晚不能来我们的鸡尾酒派对了。
-Tom’sstuckwithhishomeworktodayandcannotmakeittothecocktailpartytonight.
-那太可惜了
非地道:
-Whatapity!
地道:
-Whatashame!
-That’stoobad.
如果说话的对象是亲密的朋友的话,甚至可以用Thatsucks."表示那太扫兴啦。
2.表尝试
-汤姆,那家新开的中国餐馆的木须肉真的好吃到爆,你去了绝对会大开眼界的。
-Tom,MooShuPorkinthatnew-openChineserestaurantisblow-your-head-offgood!You’llbepleasantlysurprisedifyougothere!
-好的,哪天我就去试试。
非地道:
-Okay.I’llhaveatrysomeday.
地道:
-Okay,I’llgiveitashot/trysomeday.
3.表高科技
高科技产品如智能手机等极大地方便了我们的生活。
非地道:
Hightechnologieslikesmartphonesgreatlyfacilitateourlives.
地道:
High-techproducts/Advancedtechnologieslikesmartphonesgreatlyfacilitateourlives.
其实除了high-tech和advancedtechnologies可以表示高科技外,在诸多欧美大片当中我们看到更多的是cuttingedge"和stateoftheart",两者都为形容词,用来表示生物军事等领域的尖端科技。