成都职业教育为您分享以下优质知识
高级笔译是一项需要深入理解原文和目标语言,并能够灵活运用各种翻译技巧的技能。以下是一些可以帮助你提高笔译水平的高级技巧:
1. 重组法
目的:使译文更符合汉语的叙事和论理习惯,摆脱原文语序和句子形式。
应用:在理解英语长句结构和原意后,对句子进行重新组合。
2. 插入法
目的:处理难以处理的句子成分,如用破折号、括号或逗号插入译句中。
应用:用于笔译和口译中,通过同位语、插入语或定语从句来处理解释性成分。
3. 增词法
目的:更准确、通顺和完整地表达原文内容,增加原文中虽无其词但有其意的词。
应用:
增补回答句中省略的词语。
增补并列结构中省略的词语。
4. 词性转换
目的:根据上下文和引申意义选择合适的词义进行转换,以准确传达原文含义。
应用:
名词和形容词之间的转换。
动词和名词之间的转换。
形容词和副词之间的转换。
5. 增删减
目的:保持原文的流畅性和节奏感,使译文更简洁明了。
应用:
适当增加或删减原文中的词句,以更好地理解原文并提升译文质量。
6. 句子转换
目的:通过从句之间的相互转换及从句与词组之间的转换,更好地传达原文含义。
7. 省略技巧
目的:省略原文中不影响意义的词,使译文更简洁。
应用:
翻译时省略量词等,根据目标语言的表达习惯进行省略。
实用翻译技巧实例
多样性翻译:在翻译时考虑词汇的多样性,如“schoolmistresses’lettersaretobetrustednomorenorlessthanchurchyardepitaphs”。
练习与应用
阅读与实践:阅读经典文学作品和翻译实践,积累经验。
反思与总结:每次翻译后反思翻译过程和结果,总结经验教训。
通过以上技巧的练习和应用,你可以逐步提高笔译水平,更好地传达原文的意图和风格。